נוהל הזמנת עבודת "גיור" הוראות הפעלה, דפי מוצר קטלוגים וכו'

הזמנת העבודה תעשה במייל בהתאם לתנאים הבאים:

  1. עבודה, לוח זמנים ותמורה: העבודה המוזמנת היא תרגום מותאם (לא מדובר בתרגום המקור "אחד לאחד") מתוך חומרים מקוריים כמפורט בסעיף 3. הזמנת עבודה, שעמדה בתנאים המפורטים בסעיפים 2 ו-3, תאושר במייל חוזר שלנו המאשר את קבלתה לביצוע. מרגע זה המזמין לא יוכל לבטל את ההזמנה או חלק ממנה בטענת: "טרם בוצע". בהעדר סיכום אחר, העבודה תסופק כקובץ PDF להדפסה, תוך 7 ימי עבודה ממועד המייל שלנו המאשר את קבלת העבודה לביצוע. העבודה כוללת סבב אחד של הגהה ותיקונים לטקסט ו/או לגרפיקה. שינויים ותוספות מעבר לכך, יתומחרו בנפרד. התשלום בעד העבודה יהיה בהעברה בנקאית או בהמחאה שתשלח אלינו בהקדם האפשרי (גם אם תאריך הפרעון שלה יהיה מאוחר יותר).

  2. אופן העברת הזמנה: הזמנת עבודה זו תשלח לחברתנו במסגרת מייל יחיד המתייחס למוצר יחיד ומייל זה לא יהיה שרשור של תכתובת קודמת איתנו או עם אחרים. מייל זה יכלול את שם המותג הרצוי, שם הדגם הרצוי, קובץ מקורי אחד המיועד לתרגום וקובץ תמונה אחד לפי הצורך. באחריות המזמין לפרט בכתב תכונות או פרטים אחרים שברצונו להדגיש לגבי המוצר נשוא התרגום. הוראות ביצוע העבודה ינתנו ע"י איש הקשר מזמין העבודה בלבד ולא באמצעות הפניה לתכתובת בינו ובין היצרן בחו"ל או כל גורם אחר.

  3. פורמט חומר מקורי: במידת האפשר, קובץ המקור יהיה קובץ "סגור" (עם סיומת PDF) או "פתוח" (עם סיומת AI או INDD) שיכול להכיל גרפיקה וקטורית (איורים שאפשר להגדיל ללא הגבלה) ולא קובץ שיכול להכיל רק תמונות עם רזולוציה מוגבלת (כגון עם סיומת DOC או JPG). ניתן להוסיף קבצים נוספים כגון תמונות או מידע משלים אחר ובלבד שיובהר לאילו עמודים יש להתייחס בכל קובץ נוסף למניעת כפילויות וסתירות. הוספת עמודים או חלקי עמודים מקבצי מקור נוספים ובפרט כדי לכלול דגמים נוספים דומים, תעשה בתוספת תשלום לפי העניין.



אתגר עכשווי - תרגום הוראות הפעלה לטלוויזיה "חכמה"

ככל שמקלטי הטלוויזיה הביתיים הופכים ל"חכמים" יותר, כך התפריטים שלהם מורכבים יותר ומסודרים פחות. המגוון והשונות של האפשרויות מקשים על היצרן להציג מפת תפריטים ברורה כמו המפה המסורתית של תפריטי כיוון התמונה והקול. הבניית התפריטים לוקה בחסר אצל רוב יצרני הטלוויזיות ויוצרת בעיה רוחבית בשוק זה

במקביל, יותר ויותר דגמים מגיעים עם תרגום של הממשק עצמו לעברית. מה שיוצר בעיה נוספת של התאמת המינוח העברי שבתפריטים למינוח בתרגום העברי של הוראות ההפעלה. זאת ועוד, בממשקים מבוססי מערכת הפעלה קיימת, כמו אנדרואיד, יש לשמור גם על התאמה עם המינוח העברי שכבר נמצא בשימוש מערכת ההפעלה.

הפתרון המומלץ, הוא לכתוב על התפריטים בצורה יותר עקרונית ופחות פרטנית, תוך הצגת מעט התפריטים הברורים יחסית, כדוגמאות. ניתן בהחלט להסתמך על ההדרכה האלקטרונית, גם אם אינה בעברית, כמו גם על הבנה אינטואיטיבית, משום שהממשקים הופכים בהדרגה לאחידים יותר וניתן לבנות על ההכרות המוקדמת של מרבית המשתמשים עם ממשק הסמארטפון

לעומת זאת יש להשקיע יותר בהדרכת השימוש בחומרה ובכל הקשור להתקנה הראשונית שם יש להוסיף הסברים שאינם במקור תוך התייחסות למצב בישראל (למשל שאין שידור ערוצים אנלוגיים). בין הנושאים שצריכים לקבל התייחסות מעמיקה: הוראות הבטיחות על פי דרישות מת"י, הסבר נכון על תפקיד כל אחד מכפתורי המכשיר והשלט רחוק, השימוש הנכון בחיבורים ותפעול בסיסי של הטלוויזיה למטרתה המקורית. יש להוסיף לכך הסברים מורחבים על הטכנולוגיה העדכנית הרלבנטית תוך הבהרת המונחים בהם צפוי להיתקל המשתמש. כמו למשל: הקלטה וניגון מדיה מהתקן זיכרון חיצוני, שימוש ברשת מדיה מקומית DLNA, שימוש בקישוריות אלחוטית Wi-Fi , בלוטות' ו-NFC, שימוש באפליקציות מקוונות וכו'.